Surah: Al-Qiyama

Vers 1
Nein, Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.
۞ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ﴿1﴾لا
La oqsimu biyawmi alqiyamati
Vers 2
Nein, Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst Tadel ausspricht.
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ﴿2﴾ط
Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
Vers 3
Meint denn der Mensch, daß Wir seine Gebeine nicht zusammenfügen werden?
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ﴿3﴾ط
Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu
Vers 4
Ja doch, Wir sind imstande, seine Fingerspitzen zurechtzubilden.
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ﴿4﴾
Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu
Vers 5
Doch der Mensch will voller Laster sein, sein Leben lang.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ﴿5﴾ج
Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu
Vers 6
Er fragt: «Wann wird der Tag der Auferstehung sein?»
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ﴿6﴾ط
Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
Vers 7
Wenn dann das Augenlicht geblendet ist
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ﴿7﴾لا
Faitha bariqa albasaru
Vers 8
Und der Mond sich verfinstert
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ﴿8﴾لا
Wakhasafa alqamaru
Vers 9
Und Sonne und Mond miteinander vereinigt werden,
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ﴿9﴾ل
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
Vers 10
An jenem Tag sagt der Mensch: «Wohin nun fliehen?»
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ﴿10﴾ج
Yaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarru
Vers 11
Nein, es gibt keine Zuflucht.
كَلَّا لَا وَزَرَ﴿11﴾ط
Kalla la wazara
Vers 12
Zu deinem Herrn führt an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ﴿12﴾ط
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
Vers 13
An jenem Tag wird dem Menschen kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ﴿13﴾ط
Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara
Vers 14
Nein, der Mensch bringt einsichtige Beweise gegen sich selbst,
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ﴿14﴾لا
Bali alinsanu AAala nafsihi baseeratun
Vers 15
Auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt.
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ﴿15﴾ط
Walaw alqa maAAatheerahu
Vers 16
Bewege deine Zunge nicht damit, um dich damit zu übereilen.
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ﴿16﴾ط
La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi
Vers 17
Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorzulesen.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ﴿17﴾ج صلے
Inna AAalayna jamAAahu waquranahu
Vers 18
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art, ihn vorzulesen.
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ﴿18﴾ج
Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
Vers 19
Dann obliegt es Uns, ihn zu erläutern.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ﴿19﴾ط
Thumma inna AAalayna bayanahu
Vers 20
Aber nein, ihr liebt eher das, was schnell eintrifft,
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ﴿20﴾لا
Kalla bal tuhibboona alAAajilata
Vers 21
Und vernachlässigt das Jenseits.
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ﴿21﴾ط
Watatharoona alakhirata
Vers 22
An jenem Tag gibt es strahlende Gesichter,
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ﴿22﴾لا
Wujoohun yawmaithin nadiratun
Vers 23
Die zu ihrem Herrn schauen.
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ﴿23﴾ج
Ila rabbiha nathiratun
Vers 24
Und es gibt an jenem Tag finstere Gesichter;
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ﴿24﴾لا
Wawujoohun yawmaithin basiratun
Vers 25
Du möchtest meinen, es widerfahre ihnen ein das Rückgrat brechendes Unglück.
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ﴿25﴾ط
Tathunnu an yufAAala biha faqiratun
Vers 26
Nein, wenn sie das Schlüsselbein erreicht
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ﴿26﴾لا
Kalla itha balaghati alttaraqiya
Vers 27
Und gesagt wird: «Wer kann als Beschwörer auftreten?»,
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ﴿27﴾لا
Waqeela man raqin
Vers 28
Und wenn er meint, es sei (jetzt) der Abschied,
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ﴿28﴾لا
Wathanna annahu alfiraqu
Vers 29
Und wenn (bei ihm) das eine Bein auf das andere trifft,
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ﴿29﴾لا
Wailtaffati alssaqu bialssaqi
Vers 30
An jenem Tag wird er zu deinem Herrn getrieben.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ﴿30﴾ط 1ع
Ila rabbika yawmaithin almasaqu
Vers 31
Denn er hielt nicht (die Botschaft) für wahr, und er betete nicht,
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ﴿31﴾لا
Fala saddaqa wala salla
Vers 32
Sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ﴿32﴾لا
Walakin kaththaba watawalla
Vers 33
Dann ging er zu seinen Angehörigen mit stolzen Schritten.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ﴿33﴾ط
Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
Vers 34
- «Recht geschieht dir, ja recht geschieht es.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ﴿34﴾لا
Awla laka faawla
Vers 35
Noch einmal: Recht geschieht dir, ja recht geschieht es.»
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ﴿35﴾ط
Thumma awla laka faawla
Vers 36
Meint denn der Mensch, daß er unbeachtet gelassen wird?
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى﴿36﴾ط
Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan
Vers 37
Ist er nicht ein Samentropfen, der sich ergießt,
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ﴿37﴾لا
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
Vers 38
Dann ein Embryo gewesen? Da hat Er erschaffen und gebildet,
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ﴿38﴾لا
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa
Vers 39
Und daraus das Paar gemacht: den Mann und das Weib.
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ﴿39﴾ط
FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha
Vers 40
Ist ein solcher (Gott) denn nicht imstande, die Toten wieder lebendig zu machen?
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ﴿40﴾2ع
Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta