# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wain | Und wenn | |
2 | yamsaska | berührt dich |
م س س (m s s) |
3 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
4 | bidurrin | mit Widrigkeiten |
ض ر ر (d r r) |
5 | fala | (es gibt) nein | |
6 | kashifa | Entferner |
ك ش ف (k sh f) |
7 | lahu | davon | |
8 | illa | außer | |
9 | huwa | Ihn | |
10 | wain | und wenn | |
11 | yuridka | Er hat es auf dich abgesehen |
ر و د (r w d) |
12 | bikhayrin | irgendwas Gutes |
خ ي ر (kh y r) |
13 | fala | dann (gibt es) nein | |
14 | radda | Repeller |
ر د د (r d d) |
15 | lifadlihi | (von) Seiner Großzügigkeit |
ف ض ل (f d l) |
16 | yuseebu | Er lässt erreichen |
ص و ب (s w b) |
17 | bihi | damit | |
18 | man | dem | |
19 | yashao | Er will |
ش ي أ (sh y a) |
20 | min | von | |
21 | AAibadihi | Seine Sklaven |
ع ب د (ʿ b d) |
22 | wahuwa | Und er | |
23 | alghafooru | (ist) der Allverzeihende |
غ ف ر (gh f r) |
24 | alrraheemu | der Barmherzigste |
ر ح م (r h m) |
Übersetzung |
---|
Wenn Gott dich mit einem Schaden trifft, dann kann niemand ihn beheben, außer Ihm. Und wenn Er für dich etwas Gutes will, dann kann niemand seine Huld zurückweisen. Er trifft damit, wen von seinen Dienern Er will. Und Er ist voller Vergebung und barmherzig. Adel Theodor Khoury |
Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er für dich etwas Gutes will, so kann keiner Seine Huld zurückweisen. Er trifft damit, wen Er will von Seinen Dienern. Er ist der Allvergebende und Barmherzige. Bubenheim |
Und sollte ALLAH dir Unglück zustoßen lassen, so kann niemand es beseitigen außer Ihm. Und sollte ER dir Gutes bestimmen, so kann niemand Seine Gunst abwenden. ER trifft damit von Seinen Dienern, wen ER will. Und ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige. Amir Zaidan |
Und wenn dich Allah mit einem Übel treffen will, so gibt es keinen, der es hinwegnehmen kann, außer Ihm; und wenn Er dir etwas Gutes erweisen will, so gibt es keinen, der Seine Gnade verhindern kann. Er läßt sie unter Seinen Dienern zukommen, wem Er will, und Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige. Abu Rida |