Surah: Yunus, Vers: 107

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Wain Und wenn
2 yamsaska berührt dich م س س
(m s s)
3 Allahu Allah أ ل ه
(a l h)
4 bidurrin mit Widrigkeiten ض ر ر
(d r r)
5 fala (es gibt) nein
6 kashifa Entferner ك ش ف
(k sh f)
7 lahu davon
8 illa außer
9 huwa Ihn
10 wain und wenn
11 yuridka Er hat es auf dich abgesehen ر و د
(r w d)
12 bikhayrin irgendwas Gutes خ ي ر
(kh y r)
13 fala dann (gibt es) nein
14 radda Repeller ر د د
(r d d)
15 lifadlihi (von) Seiner Großzügigkeit ف ض ل
(f d l)
16 yuseebu Er lässt erreichen ص و ب
(s w b)
17 bihi damit
18 man dem
19 yashao Er will ش ي أ
(sh y a)
20 min von
21 AAibadihi Seine Sklaven ع ب د
(ʿ b d)
22 wahuwa Und er
23 alghafooru (ist) der Allverzeihende غ ف ر
(gh f r)
24 alrraheemu der Barmherzigste ر ح م
(r h m)

Übersetzungen:

Übersetzung
Wenn Gott dich mit einem Schaden trifft, dann kann niemand ihn beheben, außer Ihm. Und wenn Er für dich etwas Gutes will, dann kann niemand seine Huld zurückweisen. Er trifft damit, wen von seinen Dienern Er will. Und Er ist voller Vergebung und barmherzig.
Adel Theodor Khoury
Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er für dich etwas Gutes will, so kann keiner Seine Huld zurückweisen. Er trifft damit, wen Er will von Seinen Dienern. Er ist der Allvergebende und Barmherzige.
Bubenheim
Und sollte ALLAH dir Unglück zustoßen lassen, so kann niemand es beseitigen außer Ihm. Und sollte ER dir Gutes bestimmen, so kann niemand Seine Gunst abwenden. ER trifft damit von Seinen Dienern, wen ER will. Und ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige.
Amir Zaidan
Und wenn dich Allah mit einem Übel treffen will, so gibt es keinen, der es hinwegnehmen kann, außer Ihm; und wenn Er dir etwas Gutes erweisen will, so gibt es keinen, der Seine Gnade verhindern kann. Er läßt sie unter Seinen Dienern zukommen, wem Er will, und Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.
Abu Rida