Surah: Yunus, Vers: 54

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Walaw Und wenn
2 anna Das
3 likulli für jeden ك ل ل
(k l l)
4 nafsin Seele ن ف س
(n f s)
5 thalamat (das) Unrecht getan ظ ل م
(z l m)
6 ma was auch immer
7 fee (ist) in
8 alardi die Erde أ ر ض
(a r d)
9 laiftadat es (würde) versuchen, Lösegeld zu erpressen ف د ي
(f d y)
10 bihi damit
11 waasarroo und sie (werden) sich anvertrauen س ر ر
(s r r)
12 alnnadamata das Bedauern ن د م
(n d m)
13 lamma Wann
14 raawoo sie sehen ر أ ي
(r a y)
15 alAAathaba die Strafe ع ذ ب
(ʿ dh b)
16 waqudiya Aber es wird beurteilt ق ض ي
(q d y)
17 baynahum zwischen ihnen ب ي ن
(b y n)
18 bialqisti in der Gerechtigkeit ق س ط
(q s t)
19 wahum und sie
20 la (wird) nicht
21 yuthlamoona (sein) Unrecht ظ ل م
(z l m)

Übersetzungen:

Übersetzung
Und würde jeder, der Unrecht getan hat, das besitzen, was auf der Erde ist, er würde sich damit loskaufen. Sie empfinden insgeheim Reue, wenn sie die Pein sehen. Und zwischen ihnen wird in Gerechtigkeit entschieden, und ihnen wird nicht Unrecht getan.
Adel Theodor Khoury
Und wenn jede Seele, die Unrecht getan hat, das besäße, was auf der Erde ist, würde sie sich wahrlich damit loskaufen. Sie halten Reue geheim, wenn sie die Strafe sehen. Und es wird in Gerechtigkeit zwischen ihnen entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
Bubenheim
Und würde jede Seele, die Unrecht beging, über alles auf der Erde verfügen, würde sie sich damit (von der Peinigung) freikaufen! Und sie verheimlichten die Reue, als sie die Peinigung sahen. Und unter ihnen wurde gerecht gerichtet. Und keinerlei Unrecht wird ihnen angetan.
Amir Zaidan
Und wenn eine jede Seele, die Unrecht begangen hat, alles besäße, was auf Erden ist, würde sie versuchen, sich damit (von der Strafe) loszukaufen. Und sie werden Reue empfinden, wenn sie sehen, wie die Strafe (über sie) kommt. Und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden werden, und sie sollen kein Unrecht erleiden.
Abu Rida