# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Alana | Jetzt? | |
2 | waqad | Und wahrlich | |
3 | AAasayta | du warst ungehorsam |
ع ص ي (ʿ s y) |
4 | qablu | vor |
ق ب ل (q b l) |
5 | wakunta | und du warst |
ك و ن (k w n) |
6 | mina | von | |
7 | almufsideena | die Verderber |
ف س د (f s d) |
Übersetzung |
---|
«Wie? Erst jetzt, wo du zuvor ungehorsam warst und zu den Unheilstiftern gehörtest? Adel Theodor Khoury |
"Aber jetzt erst! Wo du dich doch zuvor widersetztest und zu den Unheilstiftern gehörtest? Bubenheim |
Jetzt erst! Wo du bereits vorher Verfehlungen begangen hast und einer von den Verderben-Anrichtenden warst?! Amir Zaidan |
Wie? Jetzt? Wo du bisher ungehorsam und einer derer warst, die Unheil stifteten? Abu Rida |