# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Faalyawma | Also heute |
ي و م (y w m) |
2 | nunajjeeka | Wir werden Sie retten |
ن ج و (n j w) |
3 | bibadanika | in deinem Körper |
ب د ن (b d n) |
4 | litakoona | dass du sein darfst |
ك و ن (k w n) |
5 | liman | für (die), die | |
6 | khalfaka | Erfolgreich |
خ ل ف (kh l f) |
7 | ayatan | ein Zeichen |
أ ي ي (a y y) |
8 | wainna | Und tatsächlich | |
9 | katheeran | viele |
ك ث ر (k th r) |
10 | mina | unter | |
11 | alnnasi | die Menschheit |
ن و س (n w s) |
12 | AAan | von | |
13 | ayatina | Unsere Zeichen |
أ ي ي (a y y) |
14 | laghafiloona | (sind) sicherlich rücksichtslos |
غ ف ل (gh f l) |
Übersetzung |
---|
Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten, damit du für die, die nach dir kommen, ein Zeichen seist.» Und viele von den Menschen lassen unsere Zeichen unbeachtet. Adel Theodor Khoury |
Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten', damit du für diejenigen, die nach dir kommen, ein Zeichen seiest." Und viele von den Menschen sind gegenüber Unseren Zeichen wahrlich unachtsam. Bubenheim |
An diesem Tag werden WIR deinen Körper erretten, damit du denjenigen nach dir als Aya dienst. Gewiß, viele der Menschen sind Unseren Ayat gegenüber doch achtlos! Amir Zaidan |
Nun wollen Wir dich heute dem Leibe nach erretten, auf daß du ein Beweis für diejenigen seiest, die nach dir kommen. Und es gibt sicher viele Menschen, die Unseren Zeichen keine Beachtung schenken. Abu Rida |