# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Walaw | Und wenn | |
2 | shaa | (hatte) gewollt |
ش ي أ (sh y a) |
3 | rabbuka | Euer Herr |
ر ب ب (r b b) |
4 | lajaAAala | sicherlich hätte Er es schaffen können |
ج ع ل (j ʿ l) |
5 | alnnasa | die Menschheit |
ن و س (n w s) |
6 | ommatan | Gemeinschaft |
أ م م (a m m) |
7 | wahidatan | eins |
و ح د (w h d) |
8 | wala | aber nicht | |
9 | yazaloona | sie werden aufhören |
ز ي ل (z y l) |
10 | mukhtalifeena | sich unterscheiden |
خ ل ف (kh l f) |
Übersetzung |
---|
Und wenn dein Herr gewollt hätte, hätte Er die Menschen zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie sind immer noch uneins, Adel Theodor Khoury |
Und wenn dein Herr wollte, hätte Er die Menschen wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie bleiben doch uneinig, Bubenheim |
Und hätte dein HERR es gewollt, hätte ER doch die Menschen zu einer einzigen Umma gemacht - sie aber bleiben uneins Amir Zaidan |
Und hätte dein Herr es gewollt, so hätte Er die Menschen alle zu einer einzigen Gemeinde gemacht; doch sie wollten nicht davon ablassen, uneins zu sein. Abu Rida |