# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Qaloo | Sie sagten |
ق و ل (q w l) |
2 | yaabana | O unser Vater! |
أ ب و (a b w) |
3 | ma | Warum | |
4 | laka | (Tust du | |
5 | la | nicht | |
6 | tamanna | Sie vertrauen uns |
أ م ن (a m n) |
7 | AAala | mit | |
8 | yoosufa | Yusuf | |
9 | wainna | während in der Tat wir | |
10 | lahu | (sind) für ihn | |
11 | lanasihoona | sicherlich Gratulanten |
ن ص ح (n s h) |
Übersetzung |
---|
Sie sagten: «O unser Vater, warum vertraust du uns Josef nicht an? Wir werden ihm sicher gut raten. Adel Theodor Khoury |
Sie sagten: "O unser Vater, warum vertraust du uns Yusuf nicht an? Wir werden ihm wahrlich aufrichtig zugetan sein. Bubenheim |
Sie (gingen zum Vater und) sagten: "Unser Vater! Weshalb bringst du uns kein Vertrauen entgegen, was Yusuf angeht? Gewiß, wir wollen ihm doch nur Gutes. Amir Zaidan |
Sie sagten: "O unser Vater, warum vertraust du uns Yusuf nicht an, obwohl wir es wahrhaftig gut mit ihm meinen? Abu Rida |