# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Arsilhu | Schicken Sie ihn |
ر س ل (r s l) |
2 | maAAana | bei uns | |
3 | ghadan | morgen |
غ د و (gh d w) |
4 | yartaAA | ()genießen |
ر ت ع (r t ʿ) |
5 | wayalAAab | und spielen |
ل ع ب (l ʿ b) |
6 | wainna | Und tatsächlich wir | |
7 | lahu | für ihn | |
8 | lahafithoona | (wird) sicherlich (sein) Wächter |
ح ف ظ (h f z) |
Übersetzung |
---|
Schick ihn morgen mit uns, daß er sich frei bewege und spiele. Wir werden ihn sicher behüten.» Adel Theodor Khoury |
Sende ihn morgen mit uns, daß er Spaß und Spiel finde; wir werden ihn fürwahr behüten." Bubenheim |
Laß ihn morgen mit uns gehen, (die Herde) hüten und sich vergnügen! Gewiß, wir werden auf ihn doch achten." Amir Zaidan |
Schicke ihn morgen mit uns, damit er sich vergnüge und spiele, und wir wollen gut auf ihn aufpassen." Abu Rida |