# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Walamma | Und wann | |
2 | jahhazahum | er hatte sie eingerichtet |
ج ه ز (j h z) |
3 | bijahazihim | mit ihren Vorräten |
ج ه ز (j h z) |
4 | qala | sagte er |
ق و ل (q w l) |
5 | itoonee | Bring es zu mir |
أ ت ي (a t y) |
6 | biakhin | ein Bruder |
أ خ و (a kh w) |
7 | lakum | von Dir | |
8 | min | aus | |
9 | abeekum | Dein Vater |
أ ب و (a b w) |
10 | ala | Nicht? | |
11 | tarawna | Du siehst |
ر أ ي (r a y) |
12 | annee | dass ich | |
13 | oofee | [Ich] gebe voll |
و ف ي (w f y) |
14 | alkayla | [das] Maß |
ك ي ل (k y l) |
15 | waana | und das bin ich | |
16 | khayru | (der beste |
خ ي ر (kh y r) |
17 | almunzileena | (von) den Gastgebern |
ن ز ل (n z l) |
Übersetzung |
---|
Als er sie nun mit ihrem Bedarf ausgestattet hatte, sagte er: «Bringt mir einen Bruder von euch, (einen) von eurem Vater. Seht ihr nicht, daß ich das Maß voll erstatte und daß ich der beste der Gastgeber bin? Adel Theodor Khoury |
Als er sie nun mit ihrem Bedarf ausgestattet hatte, sagte er: "Bringt mir einen (Halb)bruder von euch väterlicherseits. Seht ihr denn nicht, daß ich volles Maß gebe und daß ich der beste Obdachgeber bin? Bubenheim |
Und nachdem er ihnen ihre Bedarfsgüter zur Verfügung stellte, sagte er: "Bringt mir euren Halbbruder väterlicherseits! Seht ihr nicht, daß ich doch vollständige Zumessung erteile, und daß ich der beste Gastgeber bin? Amir Zaidan |
Und als er sie mit ihrem Bedarf ausgerüstet hatte, da sprach er: "Bringt mir euren Bruder von eures Vaters Seite. Seht ihr nicht, daß ich volles Maß gebe und daß ich der beste Gastgeber bin? Abu Rida |