# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Qala | Er sagte |
ق و ل (q w l) |
2 | lan | Niemals | |
3 | orsilahu | werde ich ihn schicken |
ر س ل (r s l) |
4 | maAAakum | mit dir | |
5 | hatta | bis | |
6 | tutooni | du gibst mir |
أ ت ي (a t y) |
7 | mawthiqan | ein Versprechen |
و ث ق (w th q) |
8 | mina | von | |
9 | Allahi | Allah |
أ ل ه (a l h) |
10 | latatunnanee | das wirst du mir sicherlich bringen |
أ ت ي (a t y) |
11 | bihi | ihn | |
12 | illa | es sei denn | |
13 | an | Das | |
14 | yuhata | umgeben |
ح و ط (h w t) |
15 | bikum | du bist | |
16 | falamma | Und wann | |
17 | atawhu | sie hatten es ihm gegeben |
أ ت ي (a t y) |
18 | mawthiqahum | ihr Versprechen |
و ث ق (w th q) |
19 | qala | sagte er |
ق و ل (q w l) |
20 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
21 | AAala | über | |
22 | ma | Was | |
23 | naqoolu | wir sagen |
ق و ل (q w l) |
24 | wakeelun | (ist) ein Wächter |
و ك ل (w k l) |
Übersetzung |
---|
Er sagte: «Ich werde ihn nicht mit euch schicken, bis ihr mir ein verbindliches Versprechen vor Gott gebt, daß ihr ihn mir zurückbringt, es sei denn, ihr werdet umringt.» Als sie ihm ihr verbindliches Versprechen gegeben hatten, sagte er: «Gott ist Sachwalter über das, was wir (hier) sagen.» Adel Theodor Khoury |
Er sagte: "Ich werde ihn nicht mit euch senden, bis ihr mir ein verbindliches Versprechen vor Allah gebt, daß ihr ihn mir ganz gewiß wiederbringt, es sei denn, ihr werdet umringt." Als sie ihm ihr verbindliches Versprechen gegeben hatten, sagte er: "Allah ist Sachwalter über das, was wir (hier) sagen." Bubenheim |
RXIgc2FndGU6IMKUSWNoIHdlcmRlIGlobiBtaXQgZXVjaCBuaWNodCBzY2hpY2tlbiwgYmlzIGlociBtaXIgZWluIFZlcnNwcmVjaGVuIHZvciBBTExBSCBnZWJ0LCBkYcOfIGlociBpaG4gbWlyIHp1csO8Y2ticmluZ3QsIGVzIHNlaSBkZW5uLCBpaHIgZ2VodCBzZWxic3QgenVncnVuZGUuIiBVbmQgbmFjaGRlbSBzaWUgaWhtIGlociBWZXJzcHJlY2hlbiBnYWJlbiwgc2FndGUgZXI6ICJBTExBSCBpc3QgV2FraWwgw7xiZXIgZGFzLCB3YXMgd2lyIHNhZ2VuLiI= Amir Zaidan |
Er sprach: "Ich werde ihn nicht mit euch schicken, ehe ihr mir nicht ein festes Versprechen im Namen Allahs gebt, daß ihr ihn mir sicher wiederbringt, es sei denn, daß euch selbst die Rückkehr abgeschnitten wird." Als sie ihm ihr festes Versprechen gegeben hatten, sprach er: "Allah wacht über das, was wir sagen." Abu Rida |