# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waisali | Und fragen Sie |
س أ ل (s a l) |
2 | alqaryata | die Stadt |
ق ر ي (q r y) |
3 | allatee | Wo | |
4 | kunna | wir waren |
ك و ن (k w n) |
5 | feeha | [darin] | |
6 | waalAAeera | und der Wohnwagen |
ع ي ر (ʿ y r) |
7 | allatee | welche | |
8 | aqbalna | wir sind zurückgekehrt |
ق ب ل (q b l) |
9 | feeha | [darin] | |
10 | wainna | Und tatsächlich wir | |
11 | lasadiqoona | sicherlich (sind) wahrhaftig‘ |
ص د ق (s d q) |
Übersetzung |
---|
Und frag die Stadt, in der wir waren, und die Karawane, mit der wir gekommen sind. Wir sagen ja die Wahrheit. Adel Theodor Khoury |
Frag die Stadt, in der wir waren, und die Karawane, mit der wir angekommen sind. Wir sagen gewiß die Wahrheit'." Bubenheim |
Und frage in der Ortschaft, in der wir waren, und bei der Karawane, mit der wir zurückkamen. Und gewiß, wir sind doch wahrhaftig." Amir Zaidan |
Frage nur in der Stadt nach, in der wir waren, und in der Karawane, mit der wir kamen; gewiß, wir sagen die Wahrheit."" Abu Rida |