# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Qaloo | Sie sagten |
ق و ل (q w l) |
2 | taAllahi | Bei Allah |
أ ل ه (a l h) |
3 | laqad | sicherlich | |
4 | atharaka | hat dich bevorzugt |
أ ث ر (a th r) |
5 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
6 | AAalayna | über uns | |
7 | wain | und tatsächlich | |
8 | kunna | wir waren |
ك و ن (k w n) |
9 | lakhatieena | Sünder |
خ ط أ (kh t a) |
Übersetzung |
---|
Sie sagten: «Bei Gott, Gott hat dich vor uns bevorzugt. Und wir haben bestimmt gesündigt.» Adel Theodor Khoury |
Sie sagten: "Bei Allah, Allah hat dich uns vorgezogen. Und wir haben wahrlich Verfehlungen begangen." Bubenheim |
Sie sagten: "Bei ALLAH! Gewiß, bereits hat ALLAH dich vor uns bevorzugt und wir waren doch Verfehlende." Amir Zaidan |
Sie sagten: "Bei Allah, Allah hat dich wahrhaftig vor uns bevorzugt, und wir sind wahrlich schuldig gewesen." Abu Rida |