Surah: Ibrahim, Vers: 22

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Waqala Und werde es sagen ق و ل
(q w l)
2 alshshaytanu der Shaitaan ش ط ن
(sh t n)
3 lamma Wann
4 qudiya ist entschieden ق ض ي
(q d y)
5 alamru die Sache أ م ر
(a m r)
6 inna In der Tat
7 Allaha Allah أ ل ه
(a l h)
8 waAAadakum versprochen و ع د
(w ʿ d)
9 waAAda ein Versprechen و ع د
(w ʿ d)
10 alhaqqi (der) Wahrheit ح ق ق
(h q q)
11 wawaAAadtukum Und ich habe es dir versprochen و ع د
(w ʿ d)
12 faakhlaftukum aber ich habe dich betrogen خ ل ف
(kh l f)
13 wama Aber nicht
14 kana hatte ك و ن
(k w n)
15 liya Ich (für mich)
16 AAalaykum über dich
17 min beliebig
18 sultanin Behörde س ل ط
(s l t)
19 illa außer
20 an Das
21 daAAawtukum Ich habe dich eingeladen د ع و
(d ʿ w)
22 faistajabtum und du hast geantwortet ج و ب
(j w b)
23 lee mir
24 fala Also (tut) nicht
25 taloomoonee gib mir die Schuld ل و م
(l w m)
26 waloomoo aber Schuld ل و م
(l w m)
27 anfusakum euch ن ف س
(n f s)
28 ma Nicht
29 ana (kann) ich
30 bimusrikhikum (sei) dein Helfer ص ر خ
(s r kh)
31 wama und nicht
32 antum du kannst)
33 bimusrikhiyya (sein) mein Helfer ص ر خ
(s r kh)
34 innee Tatsächlich ich
35 kafartu Ich bestreite ك ف ر
(k f r)
36 bima [von was]
37 ashraktumooni deine Verbindung von mir (mit Allah) ش ر ك
(sh r k)
38 min aus
39 qablu vor ق ب ل
(q b l)
40 inna In der Tat
41 alththalimeena die Übeltäter ظ ل م
(z l m)
42 lahum für sie
43 AAathabun (ist) eine Strafe ع ذ ب
(ʿ dh b)
44 aleemun schmerzhaft أ ل م
(a l m)

Übersetzungen:

Übersetzung
Und der Satan sagt, nachdem die Angelegenheit entschieden ist: «Gott hat euch ein wahres Versprechen gegeben. Auch ich habe euch (etwas versprochen), es aber dann nicht gehalten. Und ich hatte keine Macht über euch; ich habe euch nur gerufen, und ihr habt auf mich gehört. So tadelt mich nicht, tadelt euch selbst. Ich kann euch nicht helfen, und ihr könnt mir nicht helfen. Ich weise es zurück, daß ihr mich zuvor (Gott) beigesellt habt.» Für die, die Unrecht tun, ist eine schmerzhafte Pein bestimmt.
Adel Theodor Khoury
Und der Satan sagt, nachdem die Angelegenheit entschieden ist: "Gewiß, Allah hat euch ein wahres Versprechen gegeben, und ich habe euch (etwas) versprochen, es aber dann gebrochen. Und ich hatte keine Macht über euch, außer daß ich euch gerufen habe und ihr auf mich gehört habt. So tadelt mich nicht, sondern tadelt euch selbst. Ich kann euch nicht zu Hilfe kommen, und ihr könnt mir nicht zu Hilfe kommen. Ich weise es ja von mir, daß ihr mich zuvor (Allah) beigesellt habt." Gewiß, für die Ungerechten gibt es schmerzhafte Strafe.
Bubenheim
Und der Satan sagte, nachdem die Angelegenheit bestimmt worden war: "Zweifelsohne, ALLAH gab euch das wahre Versprechen! Doch ich habe euch etwas versprochen und nicht eingehalten. Aber ich hatte keine Verfügung über euch außer, daß ich euch (zum Kufr) aufforderte, und ihr mir gefolgt seid. So macht mir keine Vorwürfe, sondern macht euch selbst Vorwürfe! Weder ich kann euch behilflich sein, noch könnt ihr mir behilflich sein. Ich betreibe Kufr dem gegenüber, was ihr mit mir vorher an Schirk betrieben habt." Gewiß, für die Unrecht-Begehenden ist eine qualvolle Peinigung bestimmt.
Amir Zaidan
Und wenn die Sache entschieden worden ist, dann wird Satan sagen: "Allah hat euch ein wahres Versprechen gegeben, ich aber versprach euch etwas und hielt es nicht. Und ich hatte keine Macht über euch, außer euch zu rufen; und ihr gehorchtet mir. So tadelt nicht mich, sondern tadelt euch selber. Ich kann euch nicht retten, noch könnt ihr mich retten. Ich habe es schon von mir gewiesen, daß ihr mich (Allah) zur Seite stelltet." Den Missetätern wird wahrlich eine schmerzliche Strafe zuteil sein.
Abu Rida