# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Alam | Nicht wahr? | |
2 | tara | Du hast gesehen |
ر أ ي (r a y) |
3 | ila | [Zu] | |
4 | allatheena | diejenigen, die | |
5 | baddaloo | (haben) sich geändert |
ب د ل (b d l) |
6 | niAAmata | (die) Gunst |
ن ع م (n ʿ m) |
7 | Allahi | (von) Allah |
أ ل ه (a l h) |
8 | kufran | (für) Unglauben |
ك ف ر (k f r) |
9 | waahalloo | und sie führten |
ح ل ل (h l l) |
10 | qawmahum | ihre Leute |
ق و م (q w m) |
11 | dara | (zum) Haus |
د و ر (d w r) |
12 | albawari | (der) Zerstörung |
ب و ر (b w r) |
Übersetzung |
---|
Hast du nicht auf jene geschaut, die die Gnade Gottes gegen den Unglauben eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Verderbens versetzt haben, Adel Theodor Khoury |
Siehst du nicht jene, die Allahs Gunst gegen Undankbarkeit eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Niedergangs versetzt haben, Bubenheim |
Hast du etwa nicht gesehen diejenigen, welche die Gaben ALLAHs mit Kufr vertauschten und ihre Leute in die Stätte des Untergangs brachten?! Amir Zaidan |
Siehst du nicht jene, die Allahs Gnade mit der Undankbarkeit vertauschten und ihr Volk in die Stätte des Verderbens brachten? Abu Rida |