# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | WajaAAaloo | Und sie richteten sich ein |
ج ع ل (j ʿ l) |
2 | lillahi | zu Allah |
أ ل ه (a l h) |
3 | andadan | gleicht |
ن د د (n d d) |
4 | liyudilloo | damit sie irreführen |
ض ل ل (d l l) |
5 | AAan | aus | |
6 | sabeelihi | Sein Weg |
س ب ل (s b l) |
7 | qul | Sagen |
ق و ل (q w l) |
8 | tamattaAAoo | Genießen |
م ت ع (m t ʿ) |
9 | fainna | aber tatsächlich | |
10 | maseerakum | Ihr Ziel |
ص ي ر (s y r) |
11 | ila | (ist) zu | |
12 | alnnari | das Feuer |
ن و ر (n w r) |
Übersetzung |
---|
Und sie haben Gott andere als Gegenpart zur Seite gestellt, um (die Menschen) von seinem Weg abirren zu lassen. Sprich: Genießet nur, ihr treibt ja ins Feuer. Adel Theodor Khoury |
Und sie haben Allah andere als Seinesgleichen zur Seite gestellt, um (die Menschen) von Seinem Weg abirren zu lassen. Sag: Genießt nur, euer Ausgang wird ja in das (Höllen)feuer sein. Bubenheim |
Und sie schrieben ALLAH etwas Ebenbürtiges zu, damit sie von Seinem Weg abhalten. Sag: "Lasst euch nur vergnügen. Denn euer Werden führt unweigerlich ins Feuer." Amir Zaidan |
Und sie haben Allah Nebenbuhler zur Seite gesetzt, damit (die Menschen) von Seinem Weg abirren. Sprich: "Vergnügt euch eine Weile, dann aber endet eure Reise im Feuer." Abu Rida |