# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waatakum | Und Er hat es dir gegeben |
أ ت ي (a t y) |
2 | min | von | |
3 | kulli | alle |
ك ل ل (k l l) |
4 | ma | Was | |
5 | saaltumoohu | du hast von Ihm verlangt |
س أ ل (s a l) |
6 | wain | Und wenn | |
7 | taAAuddoo | Du zählst |
ع د د (ʿ d d) |
8 | niAAmata | (die) Gunst |
ن ع م (n ʿ m) |
9 | Allahi | von Allah |
أ ل ه (a l h) |
10 | la | nicht | |
11 | tuhsooha | du wirst sie zählen (können). |
ح ص ي (h s y) |
12 | inna | In der Tat | |
13 | alinsana | die Menschheit |
أ ن س (a n s) |
14 | lathaloomun | (ist) sicherlich ungerecht |
ظ ل م (z l m) |
15 | kaffarun | (und) undankbar |
ك ف ر (k f r) |
Übersetzung |
---|
Und Er ließ euch etwas zukommen von allem, worum ihr batet. Wenn ihr die Gnade Gottes aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Wahrlich, der Mensch neigt sehr zum Unrecht und ist sehr undankbar. Adel Theodor Khoury |
Und Er gewährte euch von allem, worum ihr batet. Wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Gewiß, der Mensch ist wahrlich sehr oft ungerecht und sehr oft undankbar. Bubenheim |
ER gab euch noch von alledem, worum ihr Ihn gebeten habt. Und würdet ihr die Gaben ALLAHs aufzählen wollen, würdet ihr sie nie umfassend erfassen können. Gewiß, der Mensch ist doch äußerst unrecht-begehend, äußerst undankbar. Amir Zaidan |
Und Er gab euch alles, was ihr von Ihm begehrtet; und wenn ihr Allahs Wohltaten aufzählen wolltet, würdet ihr sie nicht vollständig erfassen können. Siehe, der Mensch ist wahrlich frevelhaft, undankbar. Abu Rida |