# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Rabbana | Unser Herr! |
ر ب ب (r b b) |
2 | innaka | In der Tat Du | |
3 | taAAlamu | Du weisst |
ع ل م (ʿ l m) |
4 | ma | Was | |
5 | nukhfee | wir verbergen |
خ ف ي (kh f y) |
6 | wama | und was | |
7 | nuAAlinu | wir verkünden |
ع ل ن (ʿ l n) |
8 | wama | Und nicht | |
9 | yakhfa | (ist) verborgen |
خ ف ي (kh f y) |
10 | AAala | aus | |
11 | Allahi | Allah |
أ ل ه (a l h) |
12 | min | beliebig | |
13 | shayin | Ding |
ش ي أ (sh y a) |
14 | fee | In | |
15 | alardi | die Erde |
أ ر ض (a r d) |
16 | wala | und nicht | |
17 | fee | In | |
18 | alssamai | der Himmel |
س م و (s m w) |
Übersetzung |
---|
Unser Herr, Du weißt, was wir verbergen und was wir offenlegen, und vor Gott ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel. Adel Theodor Khoury |
Unser Herr, Du weißt ja, was wir verbergen und was wir offenlegen; vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel. Bubenheim |
Unser HERR! DU weißt zweifellos, was wir verbergen und was wir offenlegen. Und ALLAH bleibt nichts verborgen, weder auf Erden, noch im Himmel. Amir Zaidan |
Unser Herr, Du weißt, was wir verbergen und was wir kundtun. Und vor Allah ist nichts verborgen, ob auf Erden oder im Himmel. Abu Rida |