# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wama | Und nicht | |
2 | arsalna | Wir haben gesendet |
ر س ل (r s l) |
3 | min | beliebig | |
4 | rasoolin | Bote |
ر س ل (r s l) |
5 | illa | außer | |
6 | bilisani | mit der Sprache |
ل س ن (l s n) |
7 | qawmihi | (von) seinem Volk |
ق و م (q w m) |
8 | liyubayyina | damit er es klarstellt |
ب ي ن (b y n) |
9 | lahum | für sie | |
10 | fayudillu | Dann lasst uns in die Irre gehen |
ض ل ل (d l l) |
11 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
12 | man | dem | |
13 | yashao | Er will |
ش ي أ (sh y a) |
14 | wayahdee | und Führer |
ه د ي (h d y) |
15 | man | dem | |
16 | yashao | Er will |
ش ي أ (sh y a) |
17 | wahuwa | Und er | |
18 | alAAazeezu | (ist) der Allmächtige |
ع ز ز (ʿ z z) |
19 | alhakeemu | der Allweise |
ح ك م (h k m) |
Übersetzung |
---|
Und Wir haben keinen Gesandten entsandt, außer (mit einer Botschaft) in der Sprache seines Volkes, damit er (sie) ihnen deutlich macht. Gott führt dann irre, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will. Und Er ist der Mächtige, der Weise. Adel Theodor Khoury |
Und Wir haben keinen Gesandten gesandt, außer in der Sprache seines Volkes, damit er ihnen (die Botschaft) klar macht. Allah läßt dann in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Und Er ist der Allmächtige und Allweise. Bubenheim |
Und WIR haben keinen Gesandten entsandt außer mit der Sprache seiner Leute, damit er ihnen (die Botschaft) erläutert. So läßt ALLAH abirren, wen ER will, und leitet recht, wen ER will. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise. Amir Zaidan |
Und Wir schickten keinen Gesandten, es sei denn mit der Sprache seines Volkes, auf daß er sie aufkläre. Dann erklärt Allah zum Irrenden, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Und Er ist der Erhabene, der Allweise. Abu Rida |