# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waanthiri | Und warnen |
ن ذ ر (n dh r) |
2 | alnnasa | die Menschheit |
ن و س (n w s) |
3 | yawma | (von) einem Tag |
ي و م (y w m) |
4 | yateehimu | (wann) wird zu ihnen kommen |
أ ت ي (a t y) |
5 | alAAathabu | die Strafe |
ع ذ ب (ʿ dh b) |
6 | fayaqoolu | dann werde ich sagen |
ق و ل (q w l) |
7 | allatheena | diejenigen, die | |
8 | thalamoo | habe falsch gemacht |
ظ ل م (z l m) |
9 | rabbana | Unser Herr! |
ر ب ب (r b b) |
10 | akhkhirna | Beruhige uns |
أ خ ر (a kh r) |
11 | ila | für | |
12 | ajalin | ein Begriff |
أ ج ل (a j l) |
13 | qareebin | kurz |
ق ر ب (q r b) |
14 | nujib | wir werden antworten |
ج و ب (j w b) |
15 | daAAwataka | Ihr Anruf |
د ع و (d ʿ w) |
16 | wanattabiAAi | und wir werden folgen |
ت ب ع (t b ʿ) |
17 | alrrusula | die Boten |
ر س ل (r s l) |
18 | awalam | Hatte nicht? | |
19 | takoonoo | Du |
ك و ن (k w n) |
20 | aqsamtum | geschworen |
ق س م (q s m) |
21 | min | aus | |
22 | qablu | vor |
ق ب ل (q b l) |
23 | ma | nicht | |
24 | lakum | für dich | |
25 | min | beliebig | |
26 | zawalin | Ende |
ز و ل (z w l) |
Übersetzung |
---|
Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die Pein über sie kommt. Da werden diejenigen, die Unrecht taten, sagen: «Unser Herr, stelle uns auf eine kurze Frist zurück, so werden wir auf deinen Ruf hören und den Gesandten folgen.» - «Hattet ihr denn nicht vorher geschworen, ihr würdet nicht vergehen? Adel Theodor Khoury |
Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die Strafe über sie kommt. Da werden diejenigen sagen, die Unrecht taten: "Unser Herr, stelle uns auf eine kurze Frist zurück, so werden wir Deinen Ruf erhören und den Gesandten folgen." "Hattet ihr denn nicht zuvor geschworen, es würde für euch keinen Untergang geben? Bubenheim |
Und warne die Menschen vor einem Tag, an dem ihnen die Peinigung zuteil wird, dann werden diejenigen, die Unrecht begingen, sagen: "Unser HERR! Halte uns für eine kurze Zeit zurück, dann werden wir Deiner Botschaft annehmen und den Gesandten folgen." Habt ihr etwa vorher nicht zu schwören gepflegt, daß ihr nicht vergehen würdet?! Amir Zaidan |
Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die Strafe über sie kommen wird. Dann werden die Frevler sagen: "Unser Herr, gib uns für eine kurze Frist Aufschub. Wir wollen Deinem Ruf Gehör schenken und den Gesandten Folge leisten." - "Habt ihr nicht zuvor geschworen, der Untergang werde euch nicht treffen? Abu Rida |