# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Hatha | Das | |
2 | balaghun | (ist) eine Nachricht |
ب ل غ (b l gh) |
3 | lilnnasi | für die Menschheit |
ن و س (n w s) |
4 | waliyuntharoo | damit sie gewarnt werden |
ن ذ ر (n dh r) |
5 | bihi | damit | |
6 | waliyaAAlamoo | und dass sie es wissen |
ع ل م (ʿ l m) |
7 | annama | das nur | |
8 | huwa | Er | |
9 | ilahun | Gott |
أ ل ه (a l h) |
10 | wahidun | (ist) Eins |
و ح د (w h d) |
11 | waliyaththakkara | und das kann beachtet werden |
ذ ك ر (dh k r) |
12 | oloo | Männer |
أ و ل (a w l) |
13 | alalbabi | (des) Verstehens |
ل ب ب (l b b) |
Übersetzung |
---|
Das ist eine Botschaft an die Menschen, damit sie dadurch gewarnt werden und damit sie wissen, daß Er ein einziger Gott ist, und damit es die Einsichtigen bedenken. Adel Theodor Khoury |
Dies ist eine Botschaft an die Menschen, damit sie dadurch gewarnt werden und damit sie wissen, daß Er nur ein Einziger Gott ist, und damit diejenigen bedenken, die Verstand besitzen. Bubenheim |
Dies ist eine Erklärung für dieMenschen, damit sie mit ihr gewarnt werden, damit sie wissen, daß ER nur ein einziger Gott ist, und damit die Verständigen sich entsinnen. Amir Zaidan |
Dies ist eine Kundgebung an die Menschen, auf daß sie sich dadurch warnen lassen und auf daß sie wissen mögen, daß nur Er der Einzige Gott ist, und auf daß diejenigen, die Verstand haben, sich mahnen lassen. Abu Rida |