Surah: Ibrahim, Vers: 9

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Alam Hat nicht?
2 yatikum komm zu dir أ ت ي
(a t y)
3 nabao (die) Nachrichten ن ب أ
(n b a)
4 allatheena (von) denen, die
5 min (waren) aus
6 qablikum vor dir ق ب ل
(q b l)
7 qawmi die Leute ق و م
(q w m)
8 noohin von Nuh ن و ح
(n w h)
9 waAAadin und Aad ع و د
(ʿ w d)
10 wathamooda und Thamud
11 waallatheena und diejenigen, die
12 min (waren) aus
13 baAAdihim nach ihnen ب ع د
(b ʿ d)
14 la Keiner
15 yaAAlamuhum kennt sie ع ل م
(ʿ l m)
16 illa außer
17 Allahu Allah أ ل ه
(a l h)
18 jaathum Kam zu ihnen ج ي أ
(j y a)
19 rusuluhum ihre Gesandten ر س ل
(r s l)
20 bialbayyinati mit eindeutigen Beweisen ب ي ن
(b y n)
21 faraddoo aber sie kamen zurück ر د د
(r d d)
22 aydiyahum ihre Hände ي د ي
(y d y)
23 fee In
24 afwahihim ihre Münder ف و ه
(f w h)
25 waqaloo und sie sagten ق و ل
(q w l)
26 inna Tatsächlich wir
27 kafarna [wir] glauben nicht ك ف ر
(k f r)
28 bima in was
29 orsiltum Du wurdest geschickt ر س ل
(r s l)
30 bihi damit]
31 wainna und zwar wir
32 lafee (sind) sicherlich dabei
33 shakkin zweifeln ش ك ك
(sh k k)
34 mimma worüber
35 tadAAoonana Du lädst uns ein د ع و
(d ʿ w)
36 ilayhi dazu
37 mureebun verdächtig ر ي ب
(r y b)

Übersetzungen:

Übersetzung
Ist denn nicht der Bericht über die, die vor euch lebten, zu euch gelangt, das Volk Noachs, die "Aad und Thamud und die, die nach ihnen lebten, und die nur Gott kennt? Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den deutlichen Zeichen. Sie aber steckten ihre Hände in den Mund und sagten: «Wir verleugnen das, womit ihr gesandt seid, und wir hegen über das, wozu ihr uns aufruft, einen starken Zweifel.»
Adel Theodor Khoury
Ist zu euch nicht die Kunde von denjenigen vor euch gekommen, des Volkes Nuhs, der 'Ad und der Tamud und derjenigen nach ihnen? Nur Allah kennt sie. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen; sie aber steckten (vor Grimm) ihre Hände in den Mund und sagten: "Wir verleugnen das, womit ihr gesandt seid, und wir sind über das, wozu ihr uns aufruft, fürwahr in einem starken Zweifel."
Bubenheim
Wurde euch etwa keine Mitteilung zuteil über diejenigen, die vor euch waren - die Leute von Nuh, 'Aad und Thamud - und diejenigen nach ihnen, die nur ALLAH kennt?! Zu ihnen kamen ihre Gesandten mit deutlichen Zeichen, dann hielten sie ihre Hände vor ihre Münder und sagten: "Gewiß, wir betreiben Kufr dem gegenüber, womit ihr entsandt wurdet, und wir haben am dem, wozu ihr uns auffordert, ja Verdacht schleichende Zweifel."
Amir Zaidan
Kam zu euch (denn) nicht die Kunde von jenen, die vor euch waren - von dem Volk Noahs, den Ads und Tamuds - und von denen, die nach ihnen (kamen)? Niemand kennt sie außer Allah. Ihre Gesandten kamen mit deutlichen Zeichen zu ihnen, jedoch sie hielten ihnen die Hände vor den Mund und sagten: "Wir glauben nicht an das, womit ihr gesandt worden seid, und wir befinden uns wahrlich in bedenklichem Zweifel über das, wozu ihr uns auffordert."
Abu Rida