# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Olaika | Diese | |
2 | allatheena | (sind) diejenigen | |
3 | tabaAAa | hat ein Siegel gelassen |
ط ب ع (t b ʿ) |
4 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
5 | AAala | über | |
6 | quloobihim | ihre Herzen |
ق ل ب (q l b) |
7 | wasamAAihim | und ihr Gehör |
س م ع (s m ʿ) |
8 | waabsarihim | und ihr Anblick |
ب ص ر (b s r) |
9 | waolaika | Und die | |
10 | humu | sie sind | |
11 | alghafiloona | die Rücksichtslosen |
غ ف ل (gh f l) |
Übersetzung |
---|
Das sind diejenigen, deren Herz, Gehör und Augenlicht Gott versiegelt hat. Und das sind die, die alles unbeachtet lassen. Adel Theodor Khoury |
Das sind diejenigen, deren Herzen, Gehör und Augenlicht Allah versiegelt hat; und das sind (überhaupt) die Unachtsamen. Bubenheim |
Diese sind diejenigen, deren Herzen, Gehör und Blicke versiegelt sind. Und diese sind die Achtlosen. Amir Zaidan |
Sie sind es, auf deren Herzen und Ohren und Augen Allah ein Siegel gesetzt hat. Und sie sind die Achtlosen. Abu Rida |