# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Thumma | Dann | |
2 | inna | In der Tat | |
3 | rabbaka | Euer Herr |
ر ب ب (r b b) |
4 | lillatheena | an diejenigen, die | |
5 | hajaroo | ausgewandert |
ه ج ر (h j r) |
6 | min | aus | |
7 | baAAdi | nach |
ب ع د (b ʿ d) |
8 | ma | Was | |
9 | futinoo | Sie waren vor Gericht gestellt worden |
ف ت ن (f t n) |
10 | thumma | Dann | |
11 | jahadoo | habe mich sehr bemüht |
ج ه د (j h d) |
12 | wasabaroo | und waren geduldig |
ص ب ر (s b r) |
13 | inna | In der Tat | |
14 | rabbaka | Euer Herr |
ر ب ب (r b b) |
15 | min | aus | |
16 | baAAdiha | danach |
ب ع د (b ʿ d) |
17 | laghafoorun | ist sicherlich allverzeihend |
غ ف ر (gh f r) |
18 | raheemun | Allerbarmherzig |
ر ح م (r h m) |
Übersetzung |
---|
Dein Herr ist zu denen, die (doch) ausgewandert sind, nachdem sie der Versuchung ausgesetzt wurden, und sich dann eingesetzt haben und standhaft gewesen sind - ja, dein Herr ist nach diesem (zu ihnen) voller Vergebung und barmherzig. Adel Theodor Khoury |
Hierauf wird dein Herr zu denjenigen, die ausgewandert sind, nachdem sie der Versuchung ausgesetzt wurden, und sich hierauf abgemüht haben und standhaft gewesen sind - gewiß, dein Herr wird nach (all) diesem (zu ihnen) wahrlich Allvergebend und Barmherzig sein. Bubenheim |
Ohnedies, dein HERR ist gewiß für diejenigen, die Hidschra unternahmen, nachdem sie der Fitna ausgesetzt wurden, dann leisteten sie Dschihad und übten sich in Geduld. Gewiß, dein HERR ist danach zweifelsohne allvergebend, allgnädig. Amir Zaidan |
Alsdann wird dein Herr denen gegenüber, die auswanderten, nachdem sie verfolgt worden waren, und dann kämpften und geduldig blieben - siehe, (ihnen gegenüber) wird dein Herr hernach gewiß Allverzeihend, Barmherzig sein. Abu Rida |