# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waataynahu | Und Wir gaben ihm |
أ ت ي (a t y) |
2 | fee | In | |
3 | alddunya | die Welt |
د ن و (d n w) |
4 | hasanatan | Gut |
ح س ن (h s n) |
5 | wainnahu | und tatsächlich er | |
6 | fee | In | |
7 | alakhirati | das Jenseits |
أ خ ر (a kh r) |
8 | lamina | (er) wird sicherlich dazu gehören | |
9 | alssaliheena | die Gerechten |
ص ل ح (s l h) |
Übersetzung |
---|
Und Wir haben ihm im Diesseits Gutes zukommen lassen. Und im Jenseits gehört er gewiß zu den Rechtschaffenen. Adel Theodor Khoury |
Und Wir hatten ihm im Diesseits Gutes gegeben, und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen. Bubenheim |
Und WIR ließen ihm im Diesseits Gutes zuteil werden und im Jenseits gehört er zweifelsohne zu den gottgefällig Guttuenden. Amir Zaidan |
Und Wir gewährten ihm Gutes in dieser Welt, und im Jenseits wird er sicherlich unter den Rechtschaffenen sein. Abu Rida |