# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | WaAllahu | Und Allah |
أ ل ه (a l h) |
2 | akhrajakum | hat dich hervorgebracht |
خ ر ج (kh r j) |
3 | min | aus | |
4 | butooni | die Gebärmutter |
ب ط ن (b t n) |
5 | ommahatikum | (von) euren Müttern |
أ م م (a m m) |
6 | la | nicht | |
7 | taAAlamoona | wissend |
ع ل م (ʿ l m) |
8 | shayan | irgendetwas |
ش ي أ (sh y a) |
9 | wajaAAala | und gemacht |
ج ع ل (j ʿ l) |
10 | lakumu | für dich | |
11 | alssamAAa | die Anhörung |
س م ع (s m ʿ) |
12 | waalabsara | und der Anblick |
ب ص ر (b s r) |
13 | waalafidata | und die Herzen |
ف أ د (f a d) |
14 | laAAallakum | damit du es kannst | |
15 | tashkuroona | Danke sagen |
ش ك ر (sh k r) |
Übersetzung |
---|
Und Gott hat euch aus dem Leib eurer Mütter hervorgebracht, während ihr nichts wußtet. Und Er hat euch Gehör, Augenlicht und Herz gegeben, auf daß ihr dankbar seid. Adel Theodor Khoury |
Und Allah hat euch aus den Leibern eurer Mütter hervorgebracht, während ihr nichts wußtet. Und Er hat euch Gehör, Augenlicht und Herzen gegeben, auf daß ihr dankbar sein möget. Bubenheim |
Und ALLAH brachte euch von den Bäuchen eurer Mütter hervor, während ihr nichts wisst. Und ER ließ euch über das Hören, das Sehen und den Verstand verfügen, damit ihr euch dankbar erweist. Amir Zaidan |
Und Allah hat euch aus dem Schoß eurer Mütter hervorgebracht, ohne daß ihr etwas wußtet, und Er gab euch Ohren und Augen und Herzen, auf daß ihr danken möget. Abu Rida |