# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wabialhaqqi | Und zwar mit der Wahrheit |
ح ق ق (h q q) |
2 | anzalnahu | Wir haben es runtergeschickt |
ن ز ل (n z l) |
3 | wabialhaqqi | und mit der Wahrheit |
ح ق ق (h q q) |
4 | nazala | es sank |
ن ز ل (n z l) |
5 | wama | Und nicht | |
6 | arsalnaka | Wir haben dich geschickt |
ر س ل (r s l) |
7 | illa | außer | |
8 | mubashshiran | (als) ein Überbringer froher Botschaft |
ب ش ر (b sh r) |
9 | wanatheeran | und ein Warner |
ن ذ ر (n dh r) |
Übersetzung |
---|
Mit der Wahrheit haben Wir ihn hinabgesandt, und mit der Wahrheit ist er hinabgekommen. Und Wir haben dich nur als Freudenboten und Warner gesandt. Adel Theodor Khoury |
Mit der Wahrheit haben Wir ihn (als Offenbarung) hinabgesandt, und mit der Wahrheit ist er hinabgekommen. Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt. Bubenheim |
Und gemäß der Wahrheit sandten WIR ihn hinab und gemäß der Wahrheit kam er herab. Und WIR schickten dich als Gesandten nur als Überbringer froher Botschaft und als Ermahnenden. Amir Zaidan |
Und mit der Wahrheit haben Wir (den Quran) hinabgesandt, und mit der Wahrheit kam er hernieder. Und dich entsandten Wir nur als Bringer froher Botschaft und Warner. Abu Rida |