# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waitha | Und wann | |
2 | qarata | du rezitierst |
ق ر أ (q r a) |
3 | alqurana | der Koran |
ق ر أ (q r a) |
4 | jaAAalna | Wir platzieren |
ج ع ل (j ʿ l) |
5 | baynaka | zwischen euch |
ب ي ن (b y n) |
6 | wabayna | und dazwischen |
ب ي ن (b y n) |
7 | allatheena | diejenigen, die | |
8 | la | (nicht | |
9 | yuminoona | glauben |
أ م ن (a m n) |
10 | bialakhirati | im Jenseits |
أ خ ر (a kh r) |
11 | hijaban | eine Barriere |
ح ج ب (h j b) |
12 | mastooran | versteckt |
س ت ر (s t r) |
Übersetzung |
---|
Und wenn du den Koran verliest, stellen Wir zwischen dich und die, die an das Jenseits nicht glauben, einen unsichtbaren Vorhang. Adel Theodor Khoury |
Wenn du den Qur'an vorträgst, machen Wir zwischen dir und denjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, einen unsichtbaren Vorhang. Bubenheim |
Und jedesmal wenn du den Quran rezitiert hast, errichteten WIR zwischen dir und denjenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, einen unsichtbaren Vorhang. Amir Zaidan |
Und wenn du den Quran verliest, legen Wir zwischen dir und jenen, die nicht an das Jenseits glauben, eine unsichtbare Scheidewand. Abu Rida |