# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Thumma | Dann | |
2 | nunajjee | Wir liefern |
ن ج و (n j w) |
3 | allatheena | diejenigen, die | |
4 | ittaqaw | gefürchtet (Allah) |
و ق ي (w q y) |
5 | wanatharu | und wir werden gehen |
و ذ ر (w dh r) |
6 | alththalimeena | die Übeltäter |
ظ ل م (z l m) |
7 | feeha | darin | |
8 | jithiyyan | gebeugte (auf) Knie |
ج ث و (j th w) |
Übersetzung |
---|
Dann erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die, die Unrecht tun, in ihr auf den Knien zurück. Adel Theodor Khoury |
Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zurück. Bubenheim |
Dann erretten WIR diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, und lassen die Unrecht-Begehenden darin kniend. Amir Zaidan |
Dann werden Wir die Gottesfürchtigen erretten, die Frevler aber werden Wir darin auf den Knien belassen. Abu Rida |