# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Afaraayta | Hast du es dann gesehen? |
ر أ ي (r a y) |
2 | allathee | er wer | |
3 | kafara | ungläubig |
ك ف ر (k f r) |
4 | biayatina | in Unseren Versen |
أ ي ي (a y y) |
5 | waqala | und sagte |
ق و ل (q w l) |
6 | laootayanna | Sicherlich werde ich gegeben |
أ ت ي (a t y) |
7 | malan | Reichtum |
م و ل (m w l) |
8 | wawaladan | und Kinder |
و ل د (w l d) |
Übersetzung |
---|
Hast du den gesehen, der unsere Zeichen verleugnet und sagt: «Mir werden gewiß Vermögen und Kinder zuteil»? Adel Theodor Khoury |
Was meinst du wohl zu demjenigen, der Unsere Zeichen verleugnet und sagt: "Mir werden ganz gewiß Besitz und Kinder gegeben"? Bubenheim |
Auch sollst du Mitteilung machen über denjenigen, der Unseren Ayat gegenüber Kufr betrieben und gesagt hat: "Ganz gewiß werden mir Vermögen und Kinder zuteil!" Amir Zaidan |
Hast du wohl den gesehen, der Unsere Zeichen leugnet und sagt: "Ganz gewiß werde ich Vermögen und Kinder erhalten?" Abu Rida |