# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wakam | Und wie viele? | |
2 | ahlakna | Wir (haben) zerstört |
ه ل ك (h l k) |
3 | qablahum | vor ihnen |
ق ب ل (q b l) |
4 | min | von | |
5 | qarnin | eine Generation |
ق ر ن (q r n) |
6 | hal | Dürfen? | |
7 | tuhissu | du nimmst wahr |
ح س س (h s s) |
8 | minhum | von ihnen | |
9 | min | beliebig | |
10 | ahadin | eins |
أ ح د (a h d) |
11 | aw | oder | |
12 | tasmaAAu | Du hörst |
س م ع (s m ʿ) |
13 | lahum | von ihnen | |
14 | rikzan | ein Ton |
ر ك ز (r k z) |
Übersetzung |
---|
Und wie viele Generationen haben Wir vor ihnen verderben lassen! Nimmst du noch irgendeinen von ihnen wahr, oder hörst du von ihnen noch den geringsten Laut? Adel Theodor Khoury |
Und wie viele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet! Nimmst du noch irgend jemanden von ihnen wahr, oder hörst du von ihnen noch den geringsten Laut? Bubenheim |
Und wie viele Generationen vor ihnen haben WIR bereits zugrundegerichtet! Verspürst du etwa von ihnen irgendeinen, oder vernimmst du von ihnen etwa irgendein Geräusch?! Amir Zaidan |
Und wieviele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet! Kannst du auch nur einen von ihnen spüren oder auch nur einen Laut von ihnen hören? Abu Rida |