# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waalmutallaqatu | Und die Frauen, die geschieden sind |
ط ل ق (t l q) |
2 | yatarabbasna | werde warten |
ر ب ص (r b s) |
3 | bianfusihinna | sich selbst betreffend |
ن ف س (n f s) |
4 | thalathata | (für) drei |
ث ل ث (th l th) |
5 | qurooin | monatliche Perioden |
ق ر أ (q r a) |
6 | wala | Und (ist es) nicht | |
7 | yahillu | rechtmäßig |
ح ل ل (h l l) |
8 | lahunna | für sie | |
9 | an | Das | |
10 | yaktumna | sie verbergen |
ك ت م (k t m) |
11 | ma | Was | |
12 | khalaqa | (wurde) erstellt |
خ ل ق (kh l q) |
13 | Allahu | (von) Allah |
أ ل ه (a l h) |
14 | fee | In | |
15 | arhamihinna | ihre Gebärmutter |
ر ح م (r h m) |
16 | in | Wenn | |
17 | kunna | Sie |
ك و ن (k w n) |
18 | yuminna | glauben |
أ م ن (a m n) |
19 | biAllahi | in Allah |
أ ل ه (a l h) |
20 | waalyawmi | und der Tag |
ي و م (y w m) |
21 | alakhiri | [der] Letzte |
أ خ ر (a kh r) |
22 | wabuAAoolatuhunna | Und ihre Ehemänner |
ب ع ل (b ʿ l) |
23 | ahaqqu | (haben) besseres Recht |
ح ق ق (h q q) |
24 | biraddihinna | um sie zurückzunehmen |
ر د د (r d d) |
25 | fee | In | |
26 | thalika | dass (Punkt) | |
27 | in | Wenn | |
28 | aradoo | sie wünschen |
ر و د (r w d) |
29 | islahan | (für) Versöhnung |
ص ل ح (s l h) |
30 | walahunna | Und für sie | |
31 | mithlu | (ist das) wie |
م ث ل (m th l) |
32 | allathee | (von) dem, was | |
33 | AAalayhinna | (ist) auf ihnen | |
34 | bialmaAAroofi | in angemessener Weise |
ع ر ف (ʿ r f) |
35 | walilrrijali | und für die Männer |
ر ج ل (r j l) |
36 | AAalayhinna | über sie | |
37 | darajatun | (ist) ein Abschluss |
د ر ج (d r j) |
38 | waAllahu | Und Allah |
أ ل ه (a l h) |
39 | AAazeezun | (ist) Allmächtig |
ع ز ز (ʿ z z) |
40 | hakeemun | Allweise |
ح ك م (h k m) |
Übersetzung |
---|
Die entlassenen Frauen haben drei Perioden lang zu warten. Es ist ihnen nicht erlaubt, zu verschweigen, was Gott in ihrem Schoß erschaffen hat, so sie an Gott und den Jüngsten Tag glauben. Ihre Gatten haben eher das Recht, sie während dieser Zeit zurückzunehmen, wenn sie eine Aussöhnung anstreben. Und sie haben Anspruch auf dasgleiche, was ihnen obliegt, und dies auf rechtliche Weise. Die Männer stehen eine Stufe über ihnen. Und Gott ist mächtig und weise. Adel Theodor Khoury |
Geschiedene Frauen sollen (mit sich) selbst drei Zeitabschnitte abwarten. Und es ist ihnen nicht erlaubt, zu verheimlichen, was Allah in ihrem Mutterleib erschaffen hat, wenn sie an Allah und den Jüngsten Tag glauben. Und ihre Ehemänner haben ein größeres Anrecht, sie zurückzunehmen, wenn sie eine Aussöhnung wollen. Und ihnen (den Frauen) steht in rechtlicher Weise (gegenüber den Männern) das gleiche zu, wie (den Männern) gegenüber ihnen. Doch die Männer haben ihnen gegenüber einen gewissen Vorzug. Und Allah ist Allmächtig und Allweise. Bubenheim |
Und die talaq-geschiedenen Frauen warten mit sich drei Quru ab. Und es ist nicht halal für sie zu verschweigen, was ALLAH in ihren Gebärmüttern erschuf, sollten sie den Iman an ALLAH und den Jüngsten Tag verinnerlicht haben. Und ihre Ehemänner haben das Vorrecht, die Talaq-Scheidung von ihnen (während der Wartezeit) rückgängig zu machen, wenn sie Aussöhnung wünschen. Und ihnen (den Ehefrauen) steht (den Ehemännern gegenüber) Gleiches zu, wie es ihnen obliegt nach dem Gebilligten, und den Ehemännern steht ihnen gegenüber eine Zusätzlichkeit zu. Und ALLAH ist allwürdig, allweise. Amir Zaidan |
Geschiedene Frauen sollen selbst drei Perioden abwarten, und es ist ihnen nicht erlaubt, zu verbergen, was Allah in ihrer Gebärmutter erschaffen hat, wenn sie an Allah und an den Jüngsten Tag glauben. Und ihre Ehemänner haben vorrangig das Anrecht, sie dann zurückzunehmen, wenn sie eine Versöhnung anstreben. Und den (Frauen) stehen die gleichen Rechte zu wie sie (die Männer) zur gütigen Ausübung über sie haben. Doch die Männer stehen eine Stufe über ihnen. Und Allah ist Allmächtig, Allweise. Abu Rida |