# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wain | Und wenn | |
2 | kuntum | du bist |
ك و ن (k w n) |
3 | fee | In | |
4 | raybin | zweifeln |
ر ي ب (r y b) |
5 | mimma | worüber | |
6 | nazzalna | Wir haben es verraten |
ن ز ل (n z l) |
7 | AAala | Zu | |
8 | AAabdina | Unser Sklave |
ع ب د (ʿ b d) |
9 | fatoo | dann produzieren |
أ ت ي (a t y) |
10 | bisooratin | ein Kapitel |
س و ر (s w r) |
11 | min | [von] | |
12 | mithlihi | gefällt mir |
م ث ل (m th l) |
13 | waodAAoo | und anrufen |
د ع و (d ʿ w) |
14 | shuhadaakum | Eure Zeugen |
ش ه د (sh h d) |
15 | min | aus | |
16 | dooni | anders als |
د و ن (d w n) |
17 | Allahi | Allah |
أ ل ه (a l h) |
18 | in | Wenn | |
19 | kuntum | du bist |
ك و ن (k w n) |
20 | sadiqeena | wahrhaftig |
ص د ق (s d q) |
Übersetzung |
---|
Und wenn ihr im Zweifel seid über das, was Wir auf unseren Diener hinabgesandt haben, dann bringt eine Sure gleicher Art bei und ruft eure Zeugen anstelle Gottes an, so ihr die Wahrheit sagt. Adel Theodor Khoury |
Und wenn ihr im Zweifel über das seid, was Wir Unserem Diener offenbart haben, dann bringt doch eine Sura gleicher Art bei und ruft eure Zeugen außer Allah an, wenn ihr wahrhaftig seid! Bubenheim |
Und solltet ihr Zweifel haben über das, was WIR Unserem Diener nach und nach hinabsandten, dann bringt (nur) eine Sura seinesgleichen her und ruft eure Zeugen anstelle von ALLAH auf, solltet ihr wahrhaftig sein. Amir Zaidan |
Und wenn ihr im Zweifel seid über das, was Wir auf Unseren Diener herabgesandt haben, so bringt doch eine Sura gleicher Art herbei und beruft euch auf eure Zeugen außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid. Abu Rida |