Surah: Al-Baqarah, Vers: 261

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Mathalu Beispiel م ث ل
(m th l)
2 allatheena (von) denen, die
3 yunfiqoona ausgeben ن ف ق
(n f q)
4 amwalahum ihr Reichtum م و ل
(m w l)
5 fee In
6 sabeeli (der Weg س ب ل
(s b l)
7 Allahi (von) Allah أ ل ه
(a l h)
8 kamathali (ist) wie م ث ل
(m th l)
9 habbatin ein Korn ح ب ب
(h b b)
10 anbatat was wächst ن ب ت
(n b t)
11 sabAAa Sieben س ب ع
(s b ʿ)
12 sanabila Ohren س ن ب ل
(s n b l)
13 fee In
14 kulli jede ك ل ل
(k l l)
15 sunbulatin Ohr س ن ب ل
(s n b l)
16 miatu hundert م أ ي
(m a y)
17 habbatin Getreide(e) ح ب ب
(h b b)
18 waAllahu Und Allah أ ل ه
(a l h)
19 yudaAAifu gibt Mannigfaltigkeit ض ع ف
(d ʿ f)
20 liman an wen
21 yashao Er will ش ي أ
(sh y a)
22 waAllahu Und Allah أ ل ه
(a l h)
23 wasiAAun (ist) allumfassend و س ع
(w s ʿ)
24 AAaleemun Allwissend ع ل م
(ʿ l m)

Übersetzungen:

Übersetzung
Mit denen, die ihr Vermögen auf dem Weg Gottes spenden, ist es wie mit einem Saatkorn, das sieben Ähren wachsen läßt mit hundert Körnern in jeder Ähre. Gott gibt das Doppelte, wem Er will. Gott umfaßt und weiß alles.
Adel Theodor Khoury
Das Gleichnis derjenigen, die ihren Besitz auf Allahs Weg ausgeben, ist das eines Saatkorns, das sieben Ähren wachsen läßt, (und) in jeder Ähre hundert Körner. Allah vervielfacht, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend und Allwissend.
Bubenheim
Das Gleichnis derjenigen, die ihr Vermögen fi-sabilillah ausgeben, gleicht dem Gleichnis eines Saatkorns, das sieben Ähren hervorsprießen ließ, jede Ähre trägt hundert Körner. Und ALLAH vervielfacht, wem ER will. Und ALLAH ist allumfassend, allwissend.
Amir Zaidan
Das Gleichnis derjenigen, die ihr Vermögen auf dem Weg Allahs ausgeben, ist wie das Gleichnis eines Samenkorns, das sieben Ähren wachsen läßt, in jeder Ähre hundert Körner. Und Allah vervielfacht es, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend, Allwissend.
Abu Rida