# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waith | Und wann | |
2 | akhathna | Wir haben genommen |
أ خ ذ (a kh dh) |
3 | meethaqakum | Dein Bund |
و ث ق (w th q) |
4 | la | Nicht | |
5 | tasfikoona | wirst du vergießen |
س ف ك (s f k) |
6 | dimaakum | Dein Blut |
د م و (d m w) |
7 | wala | und nicht | |
8 | tukhrijoona | (wird) vertreiben |
خ ر ج (kh r j) |
9 | anfusakum | euch |
ن ف س (n f s) |
10 | min | aus | |
11 | diyarikum | Ihre Häuser |
د و ر (d w r) |
12 | thumma | Dann | |
13 | aqrartum | Sie haben es ratifiziert |
ق ر ر (q r r) |
14 | waantum | während du | |
15 | tashhadoona | (waren) Zeugen |
ش ه د (sh h d) |
Übersetzung |
---|
Und als Wir eure Verpflichtung entgegennahmen: «Ihr sollt nicht gegenseitig euer Blut vergießen und nicht einander aus euren Wohnstätten vertreiben.» Da habt ihr sie bekräftigt, indem ihr dies bezeugt habt. Adel Theodor Khoury |
Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen: Vergießt nicht (gegenseitig) euer Blut und vertreibt euch nicht selbst aus euren Wohnstätten! Hierauf habt ihr euch dazu bekannt und ihr seid dafür Zeugen. Bubenheim |
Und (erinnere daran), als WIR euer Gelöbnis entgegennahmen: "Ihr vergießt euer Blut nicht und vertreibt euch selbst nicht aus euren Wohnstätten." Dann habt ihr es gebilligt, während ihr es bezeugt habt. Amir Zaidan |
Und als Wir mit euch einen Bund schlossen: "Ihr sollt weder euer Blut vergießen noch euch gegenseitig aus euren Häusern vertreiben", habt ihr es dann zugesagt und es bezeugt. Abu Rida |