# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Walaqad | Und tatsächlich | |
2 | anzalna | Wir haben es enthüllt |
ن ز ل (n z l) |
3 | ilayka | zu dir | |
4 | ayatin | Verse |
أ ي ي (a y y) |
5 | bayyinatin | klar |
ب ي ن (b y n) |
6 | wama | und nicht | |
7 | yakfuru | glaubt nicht |
ك ف ر (k f r) |
8 | biha | in ihnen | |
9 | illa | außer | |
10 | alfasiqoona | der trotzig Ungehorsame |
ف س ق (f s q) |
Übersetzung |
---|
Und Wir sandten zu dir gewiß deutliche Zeichen hinab. Nur die Frevler verleugnen sie. Adel Theodor Khoury |
Und Wir haben zu dir ja (im Qur'an) klare Zeichen hinabgesandt. Doch nur die Frevler verleugnen sie. Bubenheim |
Und gewiß, bereits sandten WIR dir deutliche Ayat hinab. Und Kufr denen gegenüber betreibt niemand außer den Fasiq. Amir Zaidan |
Und Wir haben dir gewiß klare Zeichen herabgesandt und niemand leugnet sie außer den Frevlern. Abu Rida |