# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Qala | Sagte |
ق و ل (q w l) |
2 | lahum | zu ihnen | |
3 | moosa | Musa | |
4 | waylakum | Wehe dir! |
و ي ل (w y l) |
5 | la | (Nicht | |
6 | taftaroo | erfinden |
ف ر ي (f r y) |
7 | AAala | gegen | |
8 | Allahi | Allah |
أ ل ه (a l h) |
9 | kathiban | eine Lüge |
ك ذ ب (k dh b) |
10 | fayushitakum | damit Er dich nicht vernichtet |
س ح ت (s h t) |
11 | biAAathabin | mit einer Strafe |
ع ذ ب (ʿ dh b) |
12 | waqad | Und wahrlich | |
13 | khaba | er hat versagt |
خ ي ب (kh y b) |
14 | mani | WHO | |
15 | iftara | erfunden |
ف ر ي (f r y) |
Übersetzung |
---|
Mose sagte zu ihnen: «Wehe euch! Erdichtet gegen Gott keine Lüge, daß Er euch nicht durch eine Pein vertilgt. Enttäuscht wird ja, wer Lügen erdichtet.» Adel Theodor Khoury |
Musa sagte zu ihnen: "Wehe euch! Ersinnt gegen Allah keine Lüge, sonst vertilgt Er euch durch eine Strafe. Enttäuscht wird ja, wer Lügen ersinnt." Bubenheim |
Musa sagte ihnen: "Euer Untergang! Erfindet im Namen ALLAHs keine Lügen, sonst richtet ER euch mit einer Peinigung zugrunde. Und bereits versagen wird derjenige, der etwas erdichtet!" Amir Zaidan |
Moses sagte zu ihnen: "Wehe euch, ersinnt keine Lüge gegen Allah, damit Er euch nicht durch eine Strafe vernichte. Wer eine Lüge ersinnt, der wird eine Enttäu schung erleben." Abu Rida |