# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Afala | Dann nicht? | |
2 | yarawna | sie sehen |
ر أ ي (r a y) |
3 | alla | das nicht | |
4 | yarjiAAu | es (könnte) zurückkehren |
ر ج ع (r j ʿ) |
5 | ilayhim | zu ihnen | |
6 | qawlan | ein Wort |
ق و ل (q w l) |
7 | wala | und nicht | |
8 | yamliku | besitzen |
م ل ك (m l k) |
9 | lahum | für sie | |
10 | darran | irgendein Schaden |
ض ر ر (d r r) |
11 | wala | und nicht | |
12 | nafAAan | irgendeinen Vorteil |
ن ف ع (n f ʿ) |
Übersetzung |
---|
Sehen sie denn nicht, daß er ihnen kein Wort erwidert und ihnen weder Schaden noch Nutzen bringen kann? Adel Theodor Khoury |
Sehen sie denn nicht, daß er ihnen kein Wort erwidert und ihnen weder Schaden noch Nutzen zu bringen vermag? Bubenheim |
Sehen sie etwa nicht, daß es ihnen nichts Gesagtes erwidert, und daß es ihnen weder zu schaden noch zu nützen vermag?! Amir Zaidan |
Konnten sie denn nicht sehen, daß es ihnen keine Antwort gab und keine Macht hatte, ihnen weder zu schaden noch zu nützen? Abu Rida |