# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waman | Und wer auch immer | |
2 | yaqul | sagt |
ق و ل (q w l) |
3 | minhum | von ihnen | |
4 | innee | Das bin ich tatsächlich | |
5 | ilahun | ein Gott |
أ ل ه (a l h) |
6 | min | aus | |
7 | doonihi | außer Ihm |
د و ن (d w n) |
8 | fathalika | Dann das | |
9 | najzeehi | Wir werden es belohnen |
ج ز ي (j z y) |
10 | jahannama | (mit) Hölle | |
11 | kathalika | Daher | |
12 | najzee | Wir entlohnen |
ج ز ي (j z y) |
13 | alththalimeena | die Übeltäter |
ظ ل م (z l m) |
Übersetzung |
---|
Und wer von ihnen sagen sollte: «Ich bin Gott neben Ihm», dem vergelten Wir mit der Hölle. So vergelten Wir denen, die Unrecht tun. Adel Theodor Khoury |
Und wer von ihnen sagen sollte: "Ich bin ein Gott außer Ihm", dem vergelten Wir mit der Hölle. So vergelten Wir den Ungerechten. Bubenheim |
Und wer von ihnen sagt: "Ich bin ein Gott anstelle von Ihm." Dem vergelten WIR mit Dschahannam. Solcherart vergelten WIR den Unrecht-Begehenden. Amir Zaidan |
Und dem, der von ihnen sagen wollte: "lch bin ein Gott neben Ihm", würden Wir es mit Gahannam vergelten. Und ebenso vergelten Wir es den Ungerechten. Abu Rida |