# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | FarajaAAoo | Also kehrten sie zurück |
ر ج ع (r j ʿ) |
2 | ila | Zu | |
3 | anfusihim | selbst |
ن ف س (n f s) |
4 | faqaloo | und sagte |
ق و ل (q w l) |
5 | innakum | In der Tat du | |
6 | antumu | [Du] | |
7 | alththalimoona | (sind) die Übeltäter |
ظ ل م (z l m) |
Übersetzung |
---|
Sie kamen wieder zu sich und sagten: «Ihr seid ja die, die Unrecht tun.» Adel Theodor Khoury |
Da kamen sie wieder zu sich und sagten: "Ihr seid ja die Ungerechten." Bubenheim |
Dann wandten sie sich zueinander, dann sagten sie: "Gewiß, ihr seid selbst die Unrecht-Begehenden." Amir Zaidan |
Da wandten sie sich einander zu und sagten: "Wir selber sind wahrhaftig im Unrecht." Abu Rida |