# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Faistajabna | Also haben wir reagiert |
ج و ب (j w b) |
2 | lahu | ihm | |
3 | wawahabna | und Wir haben gegeben |
و ه ب (w h b) |
4 | lahu | auf ihn | |
5 | yahya | Yahya | |
6 | waaslahna | und Wir haben geheilt |
ص ل ح (s l h) |
7 | lahu | für ihn | |
8 | zawjahu | seine Frau |
ز و ج (z w j) |
9 | innahum | Tatsächlich sie | |
10 | kanoo | gewöhnt an) |
ك و ن (k w n) |
11 | yusariAAoona | beschleunigen |
س ر ع (s r ʿ) |
12 | fee | In | |
13 | alkhayrati | gute Taten |
خ ي ر (kh y r) |
14 | wayadAAoonana | und sie flehen zu Uns |
د ع و (d ʿ w) |
15 | raghaban | (in) Hoffnung |
ر غ ب (r gh b) |
16 | warahaban | und Angst |
ر ه ب (r h b) |
17 | wakanoo | und das waren sie |
ك و ن (k w n) |
18 | lana | uns | |
19 | khashiAAeena | demütig unterwürfig |
خ ش ع (kh sh ʿ) |
Übersetzung |
---|
Da erhörten Wir ihn und schenkten ihm Yahyaa und machten ihm seine Gattin wieder fruchtbar. Sie eilten zu den guten Dingen um die Wette und riefen zu Uns in Verlangen und Ehrfurcht, und sie waren vor Uns demütig. Adel Theodor Khoury |
Da erhörten Wir ihn und schenkten ihm Yahya und besserten ihm seine Gattin. Sie pflegten sich ja mit den guten Dingen zu beeilen und Uns in Begehren und Ehrfurcht anzurufen, und sie pflegten vor Uns demütig zu sein. Bubenheim |
Dann erhörten WIR ihn und schenkten ihm Yahya und machten ihm seine Frau fruchtbar. Gewiß, sie pflegten, zum Verrichten des gottgefällig Guten zu eilen und an Uns Bittgebete aus Liebe und aus Ehrfurcht zu richten. Und sie waren Uns gegenüber Demütige. Amir Zaidan |
Da erhörten Wir ihn und schenkten ihm Jahya und heilten seine Frau. Sie pflegten miteinander in guten Taten zu wetteifern, und sie riefen Uns in Hoffnung und in Furcht an und waren demütig vor Uns. Abu Rida |