# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Thumma | Dann | |
2 | arsalna | Wir haben gesendet |
ر س ل (r s l) |
3 | rusulana | Unsere Boten |
ر س ل (r s l) |
4 | tatra | (nacheinander |
و ت ر (w t r) |
5 | kulla | Jeder |
ك ل ل (k l l) |
6 | ma | Zeit | |
7 | jaa | kam |
ج ي أ (j y a) |
8 | ommatan | (an) eine Nation |
أ م م (a m m) |
9 | rasooluha | sein Bote |
ر س ل (r s l) |
10 | kaththaboohu | sie verleugneten ihn |
ك ذ ب (k dh b) |
11 | faatbaAAna | Also ließen Wir (sie) folgen |
ت ب ع (t b ʿ) |
12 | baAAdahum | einige davon |
ب ع ض (b ʿ d) |
13 | baAAdan | andere |
ب ع ض (b ʿ d) |
14 | wajaAAalnahum | und Wir haben sie gemacht |
ج ع ل (j ʿ l) |
15 | ahadeetha | Erzählungen |
ح د ث (h d th) |
16 | fabuAAdan | Also weg |
ب ع د (b ʿ d) |
17 | liqawmin | mit einem Volk |
ق و م (q w m) |
18 | la | nicht | |
19 | yuminoona | sie glauben |
أ م ن (a m n) |
Übersetzung |
---|
Dann schickten Wir unsere Gesandten, einen nach dem anderen. Jedesmal, wenn zu einer Gemeinschaft ihr Gesandter kam, ziehen sie ihn der Lüge. So ließen Wir die einen von ihnen auf die anderen folgen und machten sie zum Gegenstand von Geschichten. Weg mit Leuten, die nicht glauben! Adel Theodor Khoury |
Hierauf sandten Wir Unsere Gesandten, einen nach dem anderen. Jedesmal, wenn zu einer Gemeinschaft ihr Gesandter kam, bezichtigten sie ihn der Lüge. So ließen Wir die einen von ihnen auf die anderen folgen und machten sie zu(m Gegenstand von) Geschichten. Weg darum mit Leuten, die nicht glauben! Bubenheim |
Dann entsandten WIR Unsere Gesandten einen nach dem anderen. Immer wieder, wenn zu einer Umma ihr Gesandter kam, bezichtigten sie ihn der Lüge. Sogleich ließen WIR die einen den anderen (in der Vernichtung) folgen, und machten sie zum Objekt von Erzählungen. Also nieder mit Leuten, die den Iman nicht verinnerlichen. Amir Zaidan |
Dann entsandten Wir Unsere Gesandten, einen nach dem anderen. Sooft ein Gesandter zu seinem Volke kam, ziehen sie ihn der Lüge. So ließen Wir sie einander folgen und machten ihr (Schicksal) zu (viel erzählten) Geschichten. Verflucht sei denn das Volk, das nicht glaubt! Abu Rida |