# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Qul | Sagen |
ق و ل (q w l) |
2 | athalika | Ist das? | |
3 | khayrun | besser |
خ ي ر (kh y r) |
4 | am | oder | |
5 | jannatu | Garten |
ج ن ن (j n n) |
6 | alkhuldi | (der) Ewigkeit |
خ ل د (kh l d) |
7 | allatee | welche | |
8 | wuAAida | ist versprochen |
و ع د (w ʿ d) |
9 | almuttaqoona | (zu) den Gerechten |
و ق ي (w q y) |
10 | kanat | Es wird sein |
ك و ن (k w n) |
11 | lahum | für sie | |
12 | jazaan | eine Belohnung |
ج ز ي (j z y) |
13 | wamaseeran | und Ziel |
ص ي ر (s y r) |
Übersetzung |
---|
Sprich: Ist das besser oder der Garten der Ewigkeit, der den Gottesfürchtigen versprochen ist, und der für sie Belohnung und Reiseziel ist? Adel Theodor Khoury |
Sag: Ist das besser oder der Garten der Ewigkeit, der den Gottesfürchtigen versprochen ist? Er ist für sie Lohn und Reiseziel. Bubenheim |
Sag: "Ist dies besser oder die Dschanna der Ewigkeit, die den Muttaqi versprochen wurde?!" Sie ist für sie die Belohnung und das Werden. Amir Zaidan |
Sprich: "Ist dies nun besser oder das Paradies der Ewigkeit, das den Gerechten verheißen wurde? Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein." Abu Rida |