# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wayawma | Und (der) Tag |
ي و م (y w m) |
2 | yaAAaddu | wird beißen |
ع ض ض (ʿ d d) |
3 | alththalimu | der Übeltäter |
ظ ل م (z l m) |
4 | AAala | [An] | |
5 | yadayhi | seine Hände |
ي د ي (y d y) |
6 | yaqoolu | wird er sagen |
ق و ل (q w l) |
7 | yalaytanee | O ich wünschte! | |
8 | ittakhathtu | Ich hatte genommen |
أ خ ذ (a kh dh) |
9 | maAAa | mit | |
10 | alrrasooli | der Bote |
ر س ل (r s l) |
11 | sabeelan | weg |
س ب ل (s b l) |
Übersetzung |
---|
Und am Tag, da derjenige, der Unrecht tut, sich in die Hände beißt und sagt: «O hätte ich doch den Weg mit dem Gesandten eingeschlagen! Adel Theodor Khoury |
Und an dem Tag wird der Ungerechte sich in die Hände beißen und sagen: "O hätte ich doch mit dem Gesandten einen Weg eingeschlagen! Bubenheim |
Und an dem Tag, wenn der Unrecht-Begehende sich in die Hände beißt, sagt er: "Hätte ich doch mit dem Gesandten einen (gemeinsamen) Weg eingeschlagen! Amir Zaidan |
Am Tage, da der Ungerechte sich in die Hände beißen wird, da wird er sagen: " O wäre ich doch den Weg mit dem Gesandten gegangen! Abu Rida |