# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Qala | Er sagte |
ق و ل (q w l) |
2 | rabbi | Mein Herr! |
ر ب ب (r b b) |
3 | innee | Tatsächlich ich | |
4 | thalamtu | [Ich] habe Unrecht getan |
ظ ل م (z l m) |
5 | nafsee | meine Seele |
ن ف س (n f s) |
6 | faighfir | also vergib |
غ ف ر (gh f r) |
7 | lee | [Für mich | |
8 | faghafara | Dann vergab Er |
غ ف ر (gh f r) |
9 | lahu | [für] ihn | |
10 | innahu | Tatsächlich Er | |
11 | huwa | Er (ist) | |
12 | alghafooru | der Allverzeihende |
غ ف ر (gh f r) |
13 | alrraheemu | der Barmherzigste |
ر ح م (r h m) |
Übersetzung |
---|
Er sagte: «Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht getan. So vergib mir.» Da vergab Er ihm. Er ist ja der, der voller Vergebung und barmherzig ist. Adel Theodor Khoury |
Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt; so vergib mir." Da vergab Er ihm, denn Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige. Bubenheim |
Er sagte: "Mein HERR! Gewiß, ich tat mir selbst Unrecht an, so vergib mir!" Dann vergab ER ihm. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige. Amir Zaidan |
Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht getan, so vergib mir." So verzieh Er ihm; denn Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige. Abu Rida |