# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wama | Und was | |
2 | asabakum | hat dich getroffen |
ص و ب (s w b) |
3 | yawma | (am) Tag |
ي و م (y w m) |
4 | iltaqa | (wann) getroffen |
ل ق ي (l q y) |
5 | aljamAAani | die beiden Gastgeber |
ج م ع (j m ʿ) |
6 | fabiithni | (war) mit (der) Erlaubnis |
أ ذ ن (a dh n) |
7 | Allahi | (von) Allah |
أ ل ه (a l h) |
8 | waliyaAAlama | und dass Er es deutlich machen könnte |
ع ل م (ʿ l m) |
9 | almumineena | die Gläubigen |
أ م ن (a m n) |
Übersetzung |
---|
Und was euch traf an dem Tag, da die beiden Scharen aufeinandertrafen, das geschah mit der Erlaubnis Gottes, und damit Er die Gläubigen in Erfahrung bringe, Adel Theodor Khoury |
Und was euch an dem Tag traf, da die beiden Heere aufeinandertrafen, so (geschah) das mit Allahs Erlaubnis, - damit Er die Gläubigen kennt Bubenheim |
Und das, was euch traf, als die beiden Kampftruppen aufeinandertrafen, geschah nur mit ALLAHs Zustimmung, damit ER die Mumin kenntlich macht, Amir Zaidan |
Und was euch am Tage des Zusammenstoßes der beiden Scharen traf, das geschah mit Allahs Erlaubnis, und damit Er die Gläubigen erkennt Abu Rida |