# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Inna | In der Tat | |
2 | alddeena | die Religion |
د ي ن (d y n) |
3 | AAinda | nahe |
ع ن د (ʿ n d) |
4 | Allahi | Allah |
أ ل ه (a l h) |
5 | alislamu | (ist) der Islam |
س ل م (s l m) |
6 | wama | Und nicht | |
7 | ikhtalafa | unterschiedlich |
خ ل ف (kh l f) |
8 | allatheena | diejenigen, die | |
9 | ootoo | gegeben wurden |
أ ت ي (a t y) |
10 | alkitaba | das Buch |
ك ت ب (k t b) |
11 | illa | außer | |
12 | min | aus | |
13 | baAAdi | nach |
ب ع د (b ʿ d) |
14 | ma | [Was] | |
15 | jaahumu | kam zu ihnen |
ج ي أ (j y a) |
16 | alAAilmu | [das] Wissen |
ع ل م (ʿ l m) |
17 | baghyan | aus Neid |
ب غ ي (b gh y) |
18 | baynahum | darunter |
ب ي ن (b y n) |
19 | waman | Und wer auch immer | |
20 | yakfur | glaubt nicht |
ك ف ر (k f r) |
21 | biayati | in (den) Versen |
أ ي ي (a y y) |
22 | Allahi | (von) Allah |
أ ل ه (a l h) |
23 | fainna | dann tatsächlich | |
24 | Allaha | Allah |
أ ل ه (a l h) |
25 | sareeAAu | (ist) schnell |
س ر ع (s r ʿ) |
26 | alhisabi | (unter Berücksichtigung) Rechnung tragen |
ح س ب (h s b) |
Übersetzung |
---|
Die Religion bei Gott ist der Islam. Diejenigen, denen das Buch zugekommen ist, sind erst uneins geworden, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war, dies aus ungerechter Auflehnung untereinander. Wenn aber jemand die Zeichen Gottes verleugnet - siehe, Gott ist schnell im Abrechnen. Adel Theodor Khoury |
Gewiß, die Religion ist bei Allah der Islam. Doch diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, wurden erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander, Doch wer Allahs Zeichen verleugnet -, so ist Allah schnell im Abrechnen. Bubenheim |
Gewiß, der (annehmbare) Din bei ALLAH ist der Islam. Und diejenigen, denen die Schrift zuteil wurde, sind erst uneins geworden, nachdem dasWissen zu ihnen kam - aus gegenseitiger Übertretung. Und wer Kufr ALLAHs Ayat gegenüber betreibt, so ist ALLAH gewiß schnell im Zur-Rechenschaft-Ziehen. Amir Zaidan |
Wahrlich, die Religion bei Allah ist der Islam. Und diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, wurden erst uneins, als das Wissen zu ihnen gekommen war aus Mißgunst untereinander. Und wer die Zeichen Allahs verleugnet siehe, Allah ist schnell im Rechnen. Abu Rida |