# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wamusaddiqan | Und bestätigend |
ص د ق (s d q) |
2 | lima | das was | |
3 | bayna | zwischen (vor mir) |
ب ي ن (b y n) |
4 | yadayya | meine Hände (vor mir) |
ي د ي (y d y) |
5 | mina | von | |
6 | alttawrati | der Taurat | |
7 | waliohilla | und damit ich rechtmäßig mache |
ح ل ل (h l l) |
8 | lakum | für dich | |
9 | baAAda | manche |
ب ع ض (b ʿ d) |
10 | allathee | (von) dem, was | |
11 | hurrima | war verboten |
ح ر م (h r m) |
12 | AAalaykum | zu dir | |
13 | wajitukum | Und ich (bin) zu dir gekommen |
ج ي أ (j y a) |
14 | biayatin | mit einem Schild |
أ ي ي (a y y) |
15 | min | aus | |
16 | rabbikum | Euer Herr |
ر ب ب (r b b) |
17 | faittaqoo | Also Angst |
و ق ي (w q y) |
18 | Allaha | Allah |
أ ل ه (a l h) |
19 | waateeAAooni | und gehorche mir |
ط و ع (t w ʿ) |
Übersetzung |
---|
Und (ich komme), das zu bestätigen, was von der Tora vor mir vorhanden war, und um euch einiges von dem zu erlauben, was euch verboten wurde. So komme ich zu euch mit einem Zeichen von eurem Herrn. Daher fürchtet Gott und gehorchet mir. Adel Theodor Khoury |
Und das zu bestätigen, was von der Tora vor mir (offenbart) war, und um euch einiges von dem zu erlauben, was euch verboten war. Und ich bin mit einem Zeichen von eurem Herrn zu euch gekommen; so fürchtet Allah und gehorcht mir! Bubenheim |
Und (ich bin) Bestätiger dessen, was vor mir in At-taurat war, und damit ich euch manches von dem für halal erkläre, was für euch als haram galt. Auch bin ich zu euch durch eine Aya gekommen, so handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir! Amir Zaidan |
Und als ein Bestätiger der Thora, die vor mir da war, und um euch einen Teil von dem zu erlauben, was euch verboten war, bin ich zu euch gekommen mit einem Zeichen von eurem Herrn. So fürchtet Allah und gehorcht mir Abu Rida |