# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Bala | Nein | |
2 | man | wer auch immer | |
3 | awfa | erfüllt |
و ف ي (w f y) |
4 | biAAahdihi | sein Bund |
ع ه د (ʿ h d) |
5 | waittaqa | und Ängste (Allah) |
و ق ي (w q y) |
6 | fainna | dann tatsächlich | |
7 | Allaha | Allah |
أ ل ه (a l h) |
8 | yuhibbu | liebt |
ح ب ب (h b b) |
9 | almuttaqeena | diejenigen, die (Ihn) fürchten |
و ق ي (w q y) |
Übersetzung |
---|
Nein! Wenn einer seine Verpflichtung erfüllt und gottesfürchtig ist - siehe, Gott liebt die Gottesfürchtigen. Adel Theodor Khoury |
Aber nein! Wer seinen Bund hält und gottesfürchtig ist, - gewiß, Allah liebt die Gottes fürchtigen. Bubenheim |
Doch, mit Sicherheit! Wer sein Versprechen einhält und Taqwa gemäß handelt, also gewiß, ALLAH liebt die Muttaqi. Amir Zaidan |
Wer jedoch seiner Verpflichtung nachkommt und gottesfürchtig ist siehe, Allah liebt die Gottesfürchtigen. Abu Rida |