# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Walam | Und nicht | |
2 | yakun | wird sein |
ك و ن (k w n) |
3 | lahum | für sie | |
4 | min | unter | |
5 | shurakaihim | ihre Partner |
ش ر ك (sh r k) |
6 | shufaAAao | irgendwelche Fürsprecher |
ش ف ع (sh f ʿ) |
7 | wakanoo | und sie werden es sein |
ك و ن (k w n) |
8 | bishurakaihim | in ihren Partnern |
ش ر ك (sh r k) |
9 | kafireena | Ungläubige |
ك ف ر (k f r) |
Übersetzung |
---|
Sie haben dann an ihren Teilhabern keine Fürsprecher, und sie verleugnen ihre Teilhaber. Adel Theodor Khoury |
Sie haben dann an ihren Teilhabern keine Fürsprecher und werden ihre Teilhaber verleugnen. Bubenheim |
Und für sie gibt es unter den von ihnen Beigesellten keine Fürbittenden. Und sie pflegen dann den von ihnen Beigesellten gegenüber Kufr zu betreiben. Amir Zaidan |
Denn keiner von ihren Partnern wird ihr Fürsprecher sein; und sie werden ihre Partner verleugnen. Abu Rida |