# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
2 | allathee | (ist) derjenige, der | |
3 | yursilu | sendet |
ر س ل (r s l) |
4 | alrriyaha | die Winde |
ر و ح (r w h) |
5 | fatutheeru | also erhöhen sie |
ث و ر (th w r) |
6 | sahaban | (die) Wolken |
س ح ب (s h b) |
7 | fayabsutuhu | dann verbreitet Er sie |
ب س ط (b s t) |
8 | fee | In | |
9 | alssamai | der Himmel |
س م و (s m w) |
10 | kayfa | Wie? |
ك ي ف (k y f) |
11 | yashao | Er will |
ش ي أ (sh y a) |
12 | wayajAAaluhu | und Er macht sie |
ج ع ل (j ʿ l) |
13 | kisafan | Fragmente |
ك س ف (k s f) |
14 | fatara | also siehst du |
ر أ ي (r a y) |
15 | alwadqa | der Regen |
و د ق (w d q) |
16 | yakhruju | hervorkommt |
خ ر ج (kh r j) |
17 | min | aus | |
18 | khilalihi | ihre Mitte |
خ ل ل (kh l l) |
19 | faitha | Dann wann | |
20 | asaba | Er lässt fallen |
ص و ب (s w b) |
21 | bihi | darauf | |
22 | man | dem | |
23 | yashao | Er will |
ش ي أ (sh y a) |
24 | min | von | |
25 | AAibadihi | Seine Sklaven |
ع ب د (ʿ b d) |
26 | itha | sehen! | |
27 | hum | Sie | |
28 | yastabshiroona | Freue dich |
ب ش ر (b sh r) |
Übersetzung |
---|
Gott ist es, der die Winde schickt, und sie wühlen die Wolken auf. Dann breitet Er sie im Himmel aus, wie Er will, und macht sie zu Stücken. Da siehst du den Platzregen dazwischen heraus- kommen. Wenn Er damit die von seinen Dienern, die Er will, trifft, da sind sie froh, Adel Theodor Khoury |
Allah ist es, der die Winde sendet, und da wühlen sie die Wolken auf. Dann breitet Er sie im Himmel aus, wie Er will, und macht sie zu Stücken. Da siehst du den (Platz)regen dazwischen herauskommen. Wenn Er damit von Seinen Dienern, wen Er will, trifft, freuen sie sich sogleich, Bubenheim |
ALLAH ist Derjenige, Der die Winde schickt, die dann Wolken aufwirbeln, dann breitet ER diese am Himmel aus, wie ER will, und ER macht sie zu Stückteilen, dann siehst du den Regen aus ihnen herauskommen. Und wenn ER dann damit trifft, wen ER von Seinen Dienern will, da erwarten sie Erfreuliches, Amir Zaidan |
Allah ist es, Der die Winde entsendet, so daß sie Wolken zusammentreiben. Dann breitet Er sie am Himmel aus, wie Er will, und häuft sie Schicht auf Schicht auf; und du siehst den Regen aus ihrer Mitte hervorbrechen. Und wenn Er ihn auf die von Seinen Dienern, die Er will, fallen läßt, siehe, dann ahnen sie Gutes Abu Rida |